有些大片帖子标题写着国英双语怎么理解?
想看些新片。。但只找到下载的。。有的时候几个G的电影下回来一打开就听见是国语立马就删了。。那么标题国英双语怎么理解?究竟翻译过的还是没翻译过的。。看着老外的片子听的却是国语。。实在是…… 片子里面有另外一条英文音轨,播放器里面可以选择选择 双音轨就能切换,标题党就算了,遇到过 一般很久之后才会有双语的压制流出,芯片一般高清的只有外语,中文语音的很多都是电影院翻录,只能叫cam,不能算dvd或者bd rip 两个甚至更多的声道,切换就行了,和切换字幕一样 有些是指,双语字幕?
可以先下 10%,然后用KMP强行打开临时文件,
但凡发现音画不同步、另配音、女主角不感人、低清放大为高清 晃屏 等等,直接删除文件{:5_625:} 哦,亲爱的xx先生。。。。http://www.shoudian.org//mobcent//app/data/phiz/default/03.png
切换音轨不是基本技能么?
难道LZ只看东京很热?
切换一下音频就能在国语和英语之间转换了,其实我还挺喜欢看国语的,英语听不懂,得一直看字幕,而且有不少坑爹的字幕,还不如国语呢。听的懂的话,当然是原音好了。 以前下的片子都是直接看。。话说以前下片子的那些网站全被关停了。。猪猪圣城之类的。。也好久没看电影了。。前些天无意发现俩个下片子的地方。。就下了几片片子。。哪知道还有音视频轨切换。。也不知道是什么东西。。刚才打开一看默认又是国语。。差点又del了。。 连电影院放的都是原音带中文字幕, 你觉的有谁非厂商吃饱了把语言翻译成汉语?
双语有时说的是字幕, 一行英文一行中文 电影还是原音好,翻译过来的没几部质量高的声音做作听到就非常反感,动画片倒是不少不错的 是字幕,不是说的话也配音了! 笑死我了!
YEwang 发表于 2016-9-26 17:43 static/image/common/back.gif
电影还是原音好,翻译过来的没几部质量高的声音做作听到就非常反感,动画片倒是不少不错的 ...
是的,比如冰雪奇缘就不错!
现在我没字幕的电影就不看了
页:
[1]