英文翻译,你觉得哪种翻译好
“An apple a day,keeps doctor away。”四十岁的人翻译:日食一苹果,疾病莫缠我。
三十岁的人翻译:每天玩iphone, 博士毕不了业。
二十岁的人翻译:一天一遍小苹果,医生不敢来治我! 杀了个花花 捷克斯洛斯伐克。。。。。。 ztlaoda 发表于 2014-8-20 16:13
捷克斯洛斯伐克。。。。。。
淫人~! 都对啊 苹果的演绎。 貌似英语也要像汉语一样强大了。{:5_589:} 一天一遍小苹果,医生不敢来治我 小苹果群魔乱舞 躺枪了 苹果就拉美好吗 ztlaoda 发表于 2014-8-20 16:13
捷克斯洛斯伐克。。。。。。
怎么翻译? 大漠无雪 发表于 2014-8-21 22:11
怎么翻译?
我这就是翻译过来的。。。。。。音译。。。。。。{:3_123:} 演绎 不懂 ztlaoda 发表于 2014-8-22 01:16
我这就是翻译过来的。。。。。。音译。。。。。。
原文?
大漠无雪 发表于 2014-8-22 16:06
原文?
杰克,慢点操。。。。。。{:3_123:}
页:
[1]