兩隻354塊的"一夜干" 軟絲魷魚
本帖最后由 烈燄赤子 于 2012-12-2 19:23 编辑兩隻354塊的一夜干....{:1_294:}
可惡的貴.....可恨....{:1_301:}
更可恨的是.....好吃啊!{:1_284:}
http://i.imgur.com/88ihm.jpg
http://i.imgur.com/5iJTu.jpg
澎湖季節盛產軟絲,經自然日曬,現場燒烤,自然海味,原味呈現,肉身厚實,口感Q軟
將鮮魷魚剖開,浸泡於與海水濃度近似的鹽水中
經一夜風乾,讓魷魚肉風味鮮香,肉質更緊實。故稱為 一夜干(乾)
沙发 赤子的东西都很高级啊,我等在内地的很少看见啊。 鱿鱼,一口鱿鱼等于四十口肥肉哦{:1_287:} 理解成300双飞一夜{:1_301:} 有多好吃?··········· 这标题{:1_301:} 标题有点那个··· ···{:1_303:} 即烤即吃的哪个才叫好吃啊~ 本帖最后由 烈燄赤子 于 2012-11-29 23:21 编辑
购物神马 发表于 2012-11-29 22:50 static/image/common/back.gif
这标题
在台彎,干是干,幹是幹,完全不同意思{:1_301:}
所以說簡體字很討厭就是這樣...{:1_292:}
之前看到一種辣椒醬
老乾媽就老乾媽....老干媽....唉!{:1_286:}
在繁體中文裡. 干 和 幹 和 乾
都是不一樣意思的!
當初把這三個字簡化成同一個字的人
我無語了!{:1_301:}
現在我把上面那段話再翻成簡體,亂套了~!
在台弯,干是干,干是干,完全不同意思
所以说简体字很讨厌就是这样...
之前看到一种辣椒酱
老干妈就老干妈....老干妈....唉!
在繁体中文里。干和干和干
都是不一样意思的!
当初把这三个字简化成同一个字的人
我无语了!
喜欢吃这个 好像很好吃~ 宇文夜雨 发表于 2012-11-29 23:43 static/image/common/back.gif
好像很好吃~
真的很好吃
屏東東港抓的新鮮海鮮
烘焙製成
可是賣得太貴啦!{:1_301:}
口水一地了 乾隆-》干隆 烈燄赤子 发表于 2012-11-29 23:07 static/image/common/back.gif
在台彎,干是干,幹是幹,完全不同意思
所以說簡體字很討厭就是這樣...
之前看到一種辣椒 ...
学习中。顶。
干擾 干涉 若干 天干地支
乾淨
樹榦 幹活
正体字还是要正些啊 wlbx 发表于 2012-11-29 23:52 static/image/common/back.gif
乾隆-》干隆
皇上饒命啊~
下次再也不敢改您老人家的名諱啦!{:1_301:}
干 与 干 的区别在于发音, 一声“干” 和 四声 “干” 完全不一样, 我在台湾时, 人的发音也是这样, 所以口头上没有分别的困难。
字面上的混搅:不是没有, 但是和其他方面连起来就不会有太大的困难。。。拿你的例子: 大概没有正式的牌子会叫自己“老干妈”(四声“干”),
说起名字。。。”黑白肉"...我第一次看到时的感觉是”没有什么黑白嘛“?
要说”正体“, 不说甲骨文,至少要追回到始皇帝统一文字才能算是”正体“吧? 简化只不过是一次改变, 再过百年后谁知道呢?
页:
[1]
2