和小玉儿 发表于 2017-11-8 17:33

什么!为什么把和田玉叫软玉啊?

什么!为什么把和田玉叫软玉啊?


大多数人都不知道为什么和田玉叫软玉?


在大多数人第一时间了解和田玉的时候,首先听到它的介绍是,和田玉是归到“软玉”里面的,第一印象是不是和田玉属于软玉,难道它就很软,是不是一碰就碎了?是不是不能买和田玉呢?

http://www.jqcom.cn/data/attachment/forum/201711/08/160317ibdczwlddd2whb8d.jpg

对于外行人来说,“软玉”这个词,真的非常具有误导性,也是大多从业者和宝石研究者一直强烈建议改名的原因。那么,各位朋友,你知道为什么和田玉要叫“软玉”吗?

   http://www.jqcom.cn/data/attachment/forum/201711/08/160305bpce8wnn1n4nnenn.jpg


首先要追溯到古代,西班牙殖民者把阿兹特克人用于治疗腰疼的玉称为piedra de ijada (意为“腰石”)和piedra de los rinones(意为“肾石”)。二者分别译成英文时,就出现了jade和nephrite两个名词,后来jade成为西方对玉的统称。到了19世纪中叶,来自中国圆明园的翠绿色玉石引起法国化学家、矿物学家德穆尔的关注,他现这些来自中国的玉是由2种不同的矿物组成的,一种是十八世纪末维尔纳发现的角闪石系列矿物nephrite;另外一种矿物是其他玉石中没有出现过的新矿物,被德穆尔起名为jadeite,属于辉石族。再后来日本学者引入德穆尔的研究成果,并根据nephrite与jadeite的摩氏硬度微小差异将其分别翻译成日文的“软玉”与“硬玉”。直到20世纪初,在我国现代地质学的先驱章鸿钊(1905年日本留学学习地质)所著的《石雅>中出现了最早可以准确认定的关于Jadeite与Nephrite的中文解释,但可以明显地看出,章鸿钊只是在引用日本学者的译名,并转化为中文的“软玉”与“硬玉”。

“一即通称之玉,东方谓之软玉,泰西谓之纳夫拉德(Nephrite)。二即翡翠,东方谓之硬玉,泰西谓之桀特以德(Jadeite)通称之玉。”——章鸿钊《石雅>

这一名称流传至今,导致后人一直误以为是中文的译名,并在各种正式的场合使用这两个名称,造成了消费者不当的理解,事实上,Nephrite与Jadeite尚无中文译名。而在《珠宝玉石 名称>(GB/T16552-2003)中,把主要由透闪石矿物组成的玉石统称为“和田玉”(也可统称为“软玉”或“闪石玉”)。这一定名方法在当时的玉石行业中引起很大争议。以地质矿物学家为主要代表的理论界认为,“软玉”一词容易使人产生玉质较软的误解,而且已于上世纪80年代作为矿物名称被国际矿物学会废除,因此“软玉”一词不宜再作为玉石名称使用。而不同产地同一玉石品种的矿物成分差别微乎其微,一般珠宝玉石鉴定机构很难用常规仪器区分开来,因此产地也不宜参加定名,仍主张依据矿物名称定名为“闪石玉”或“透闪石玉”。代表玉石行业的企业家们则不赞同这一观点,他们认为玉石是有品级和文化内涵的,产地就是品牌,若把其他地区的玉也命名为“和田玉”,在市场上就属于欺骗行为。还有学者认为“闪石玉”、“透闪石玉”等名称同样可能造成误解,且“石”字容易给玉带来“不那么珍贵”的负面印象,况“软玉”无奈沿用已久,不宜再做更改。因此在学术研究中多用“软玉”一词。

http://www.jqcom.cn/data/attachment/forum/201711/08/160307jtubgffc6fwu6u6x.jpg

http://www.jqcom.cn/data/attachment/forum/201711/08/160309zvco4xbvb2ub7xxg.jpg


关于“软玉”的名称可谓众说纷纭、百家争鸣,目前市场上大多用“和田玉”这一名称,但会另外指明“俄料”或“青海料”等,加以区分!

和小玉儿 发表于 2017-11-8 18:52

需要鉴定交流的朋友 劳驾薇信我 43995551详谈来时备注下   小玉谢谢啦
页: [1]
查看完整版本: 什么!为什么把和田玉叫软玉啊?